METAPHORIC COVID NEOLOGISMS AND THEIR TRANSLATION PECULIARITIES

نویسندگان

چکیده

The present paper examines the translatability of English metaphoric neologisms into Armenian in COVID discourse and investigates certain translation strategies used to deal with problem, which, if not solved, will result unexpressive translations leading inefficient communication. research focuses on peculiarities new concepts (often expressed metaphorically) which form a layer medical disease terminology global vocabulary. Words need be treated care responsibility since usage fuels tension creates distortion public mind and, thus, causes panic improper conduct. results achieved through application methods induction deduction prove that such terms serves better understand sender’s message (although there are cases ambiguity due some hidden extra-linguistic basis) discloses fact postmodern period metaphor healthcare, business media communication coined quickly as radical social changes, an unprecedented amount “polluted” information, negative attitudes towards vaccination campaigns false conspiracy narratives. Both highlight various aspects mentioned response.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

in translation: translators on their work and what it means

کتاب در باب ترجمه، اثر استر آلن و سوزان برنوفسکی منتشر شده در ماه می 2013 توسط نشریه کلمبیا است. نویسندگان در این کتاب به بررسی 18 مترجم با در نظر گرفتن نقش آثاری که این مترجمان ترجمه کرده اند میپردازند. کتاب به دو بخش تقسیم میشود: " مترجم در جهان" و " کار مترجم" این دو بخش مقالات همیشگی ترجمه و موقعیت خاص ادبیات بیگانه در جهان وسیع امروزی را مورد خطاب قرار میدهد. در این کتاب مقالات متعددی از ن...

investigating cda tendency and critical thinking abilities of iranian translation students in relation to their translation quality

امروزه مسئله ی اساسی در رویکرد های جدید زبانشناسی، ابعاد اجتماعی و ایدئولوژیک زبان تلقی می شود. گروه های مختلف اجتماعی، سیاسی و یا مذهبی از زبان به عنوان ابزاری برای دستیابی به اهداف درون گروهی خود استفاده می کنند (ون دایک، 2003). آنها معولا ایدئولوژی خود را صریحا ابراز نمی کنند بلکه آن را در غالب کلمات و ساختارهای زبانی پنهان نگه می دارند. تشخیص ایدئولوژی های پنهان در گفتمان نیازمند این موضوع ...

Neologisms, Nonces and Word Formation

Neologism dictionaries celebrate the influence of science and technology on language – how scientists and technologists add to the stock of words, and occasionally, add new grammatical structures. There are two claims made in the literature on neologisms: First, that borrowings, from classical languages and ‘prestige’ languages are widespread in the science and technology literature. Second tha...

متن کامل

Cheap Talk, Neologisms, and Bargaining

This paper shows that in some bargaining games, cheap talk must matter: the unique neologism-proof equilibrium involves informative talk. A simple tradeoff makes both equilibrium talk and neologisms credible: by saying that he is interested in trading, the buyer encourages the seller to continue to bargain but receives poorer terms of trade if trade occurs. All tj^pes of both parties are (weakl...

متن کامل

page translation and stage translation of drama texts

نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Armenian folia anglistika

سال: 2022

ISSN: ['2579-3039']

DOI: https://doi.org/10.46991/afa/2022.18.2.132